Dlaczego nie używamy „BAME” w naszych content


(Jennifer Noel) (24 czerwca 2020 r. )

Przestaliśmy używać słowa „BAME” w naszych treściach w 2017 r., ponieważ jest to termin kontrowersyjny, na co wielu innych zwracało uwagę w ciągu ostatnich kilku lat w artykułach ( BMJ ), blogi ( GOV.UK ) i tweety .

Istnieje wiele powodów, dla których termin „BAME” jest problematyczny, ale zamierzam się skupić na tym, dlaczego użycie go w naszych treściach jest nieodpowiednie i nieprzydatne – i tym, co zamiast tego robimy:

Określ naszych odbiorców

Zanim zaczniemy pisać, musimy wiedzieć, dla kogo piszemy. Na podstawie kilku szybkich badań (przy użyciu wyszukiwanych haseł, Google Analytics, forów, mediów społecznościowych, badań akademickich i profesjonalnych wskazówek, aby wymienić kilka źródeł), jesteśmy w stanie bardzo dokładnie określić odbiorców, dla których piszemy. Na przykład; 50-letnie czarne kobiety poszukujące informacji na temat form DNR.

Nie tylko „BAME” jest niespecyficzne, ale termin ten ujednolica społeczności ludzi o różnych kulturach, doświadczeniach i wyzwaniach i potrzeb. Dlatego zamiast używać „BAME”, identyfikujemy, o kim właściwie rozmawiamy lub do kogo próbujemy dotrzeć, i piszemy to.

Zrozumieć ich potrzeby

Treść powinna zawsze spełniać określone potrzeby użytkowników i / lub promować nasze cele organizacyjne. Czego szukają ludzie? Jakie przesłanie staramy się przekazać? Jak nas znaleźli? W jaki sposób staraliśmy się do nich dotrzeć?

Zrozumienie, że różni odbiorcy mają różne potrzeby, i indywidualne podejście do nich jest niezbędne, aby tworzyć udane treści. Dlatego zamiast pisać informacje, aby zaspokoić potrzeby osób „BAME”, musimy określić ich indywidualne potrzeby i napisać specjalnie dla nich. Może wystąpić pewne skrzyżowanie i to w porządku, ale nie powinniśmy nigdy zakładać.

„Nie identyfikuję się z innymi na podstawie tego, że żadne z nas nie jest białe”

Emma Dabiri, wykładowca na SOAS University of London.

Priorytet potrzeby odbiorców

Kiedy już zrozumiemy naszych odbiorców i ich potrzeby, musimy również zrozumieć ich priorytety. Ma to na celu ustalenie priorytetów i wyróżnienie określonych treści. W Compassion in Dying rozumiemy, że priorytety ludzi znacznie się różnią, jeśli chodzi o leczenie u schyłku życia. Nie inaczej będzie w przypadku osób rasy czarnej, azjatyckiej i mniejszości etnicznej.

Na przykład podczas pracy z grupą starszych mieszkańców Azji Południowej w Newham odkryliśmy, że wspólnym priorytetem jest napisanie wstępu do planowania końca życia. w swoich pierwszych językach, aby podzielić się nimi z rodziną. Na podstawie tej wiedzy opracowaliśmy informacje w sześciu głównych językach używanych przez ich społeczność, w tym bengalskim, gudżarati i pendżabskim (wszystkie dostępne na naszej witrynie ).

Odzwierciedlaj język

Na koniec badamy, zastanawiamy się i testujemy używany język i terminologię. Opisujemy ludzi tak, jak sami siebie opisują. Używamy języka, którego używają do opisywania procesów i doświadczeń, aby rozumieli, o czym mówimy. Odzwierciedlenie języka naszych odbiorców oznacza:

  • znajdują nasze treści, gdy szukają tego, czego szukają
  • informacje będą z nimi rezonować
  • z większym prawdopodobieństwem zrozumieją, co im mówimy.

Projektowanie udanej treści to proces, którego podstawą są potrzeby i priorytety naszych odbiorców. Dlatego zachęcam Cię, aby czytelnicy poprowadzili Cię, jeśli chodzi o terminologię etniczną, i nie możesz się pomylić.

Obecnie pracujemy nad ekscytującą zawartością DNR dla naszej (nowej witryny alfa), miejmy nadzieję, że premiera pod koniec tego roku!

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o naszej pracy, chcielibyśmy skontaktować się z .

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *